Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

(на или над)

  • 1 Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а

    О чем бы ни говорили, речь всегда идет об этом (по 152).
    Речь в эпиграфе идет о продолжении рода и развитии человечества, и непосредственно связанное с этим слово fuck - без сомнения, лидер среди английских ругательств по силе и популярности - заслуживает отдельного раздела.
    В английском языке 1200 синонимов слова fuck. Как известно, синонимы работают в обе стороны. Это значит, что 1200 английских понятий можно заменить этим самым словом. То есть вы как бы одно слово выучили, а 1200 уже знаете. Вот что значит эффективное обучение языку, куда там Илоне Давыдовой. Отсюда понятно, почему такое богатство эмоций и оценок можно выразить посредством очень немногих общеизвестных слов.
    Почему именно fuck столь популярно? К примеру, российский аналог этого слова не является столь явным лидером среди трех наших главных ругательств. Вот что говорят по этому поводу американские филологи. Слово fuck и по смыслу и по звучанию таково, что хорошо, органично ложится на любой текст. Fuck you звучит по-английски красиво, округло, подходит и для начала, и для концовки фразы. Fuck off - это для английского уха палиндром, оставляет в звуковом смысле ощущение законченности. What the fuck? - выражает удивление в звуковом и понятийном смысле гораздо лучше, чем все другие вопросы, ит.д.
    Слово это древнее, но непечатное, поэтому проследить его историю трудно.
    Историки, специально изучавшие эволюцию слова fuck в современном английском, отмечают, что самое раннее его упоминание датируется 1475 годом. Считают, что ранее, в Средние века, слово было под таким сильным табу, что зафиксировать его употребление просто невозможно.
    Известно, что английские классики средних веков мыслили не менее свободно, чем мы. Внутренних запретов на употребление сильных слов у них не было, но сильны были запреты внешние. Так в сочинениях Шекспира масса намеков, отсылок и замен, говорящих о том, что в определенных местах в речи его персонажей должны звучать матерные слова. Но прямо использовать их было нельзя.
    Первое известное нам употребление его в художественном тексте относится к 1503 году. Вот отрывок из стихотворения Вильяма Дунбара (William Dunbar) - шотландского монаха и поэта того времени:
    He clappid fast, he kist, and chukkit,
    As with the glaikis he wer ouirgane;
    Yit be his feirris he wald have fukkit;
    Ye break my hart, my bony ane!
    Как, нравится древнеанглийский? Прямо "Слово о полку Игореве" шотландское. Американцам этот текст тоже был бы не вполне ясен. Но любимое слово легко опознается!
    Большинство ранних примеров употребления слова fuck найдено в Шотландии. Это говорит не о том, что слово оттуда, а о том, что запреты на соседней с Англией территории, где и народ жил попроще, были менее строгими. В XVII-XIX веках запреты стали ослабевать. Все очень похоже на русский, только там все началось чуть раньше (лет на 100), и роль нашего Баркова, и сейчас воспринимаемого ерником, сыграл гораздо более почитаемый ныне Роберт Бернс.
    Интересно пояснение В. Далем слова ерник - развратный шатун.
    В 1785 г. в Англии издается первый словарь вульгарного языка. Наше слово там присутствует, но напечатано так: f**k. В 1893 г. малым тиражом для специалистов вышел монументальный труд "Сленг и его аналоги", где слово fuck впервые в лингвистической литературе приведено полностью.
    В XIX веке в Англии, еще пуританской, были казусы, связанные с обсуждаемым термином. Так, в 1882 г. в респектабельной "Times" в результате типографской ошибки (или кто-то пошутил так смело) слово fucking попало в речь генерального прокурора. Был грандиозный скандал с публичными извинениями, обещаниями найти и сурово наказать виновного и т. д. Кстати, и сейчас такие опечатки шокируют, во всяком случае, внимание уж точно привлекают.
    Но уже к 1915-му в Британии литературы с этим словом было полно. Связывают это не с тем, что язык стал ухудшаться, а с ослаблением запретов и табу.
    Похожее происходит сегодня и с нашим матом. Допускают. А значит, он как бы и матом потихоньку быть перестает, ведь вся соль в запретности. Может поэтому многие, в том числе и лингвисты, искренне считают, что в английском мата нет.
    Теперь - о США, стране более пуританской, чем большинство развитых европейских государств. В Америке слово fuck никогда и ни в какой форме вплоть до 1926 г. в печать не попадало. Впервые напечатано оно в мелкой проходной книжонке, что осталось незамеченным (это уж сейчас исследователи раскопали). Так потихоньку и началось. В те годы полные неприличных слов романы Джойса распространялись в США подпольно. Благопристойные граждане потребовали санкций через суд, который состоялся в 1933 г., однако принял сторону издателей.
    Прямо процитируем высказывание судьи по поводу слов, клеймившихся как грязные: "Это старинные саксонские слова, известные практически всем мужчинам и, я думаю, многим женщинам. И эти слова естественным образом и часто используются тем типом людей, чью жизнь в физическом смысле и смысле сознания Джойс описывает".
    Это был серьезный прецедент, но еще не снятие запретов. Классический роман "Любовник Леди Чаттерлей" таскали по судам вплоть до 1960 г. В итоге тоже разрешили.
    Шестидесятые и стали временем снятия запретов на любые слова в художественных произведениях. Огромный вклад в распространение свободы матерного слова в массах внесли хиппи, рэпперы (по сути - исполнители матерных негритянских частушек) и standup comedians (эстрадные комики типа наших Жванецкого, Петросяна ит.д.).
    Кстати, у нас хороших юмористов с десяток и знает их вся страна, а там таких профессионалов, причем высокого уровня, сотни. Есть специальные школы, театры. На ТВ ежедневные вечерние юмористические шоу.
    Весь американский юмор на бытовые темы сопровождается сейчас сплошным матом-перематом. Без этого как бы и не смешно, не по-настоящему выходит. Убрать оттуда непечатные слова, как и из анекдотов, уже невозможно. В высокой политической сатире запретные словечки проскакивают, но лишь как перчик, как приправа к острому блюду. А в бытовом юморе этот перец основное блюдо и есть.
    Один из зачинателей этого дела - Лени Брукс - притащил мат на ТВ как свою торговую марку. За это его в конечном счете судили, что в то, более серьезное время, разрушило его карьеру и, как считается, в какой-то мере привело к преждевременной смерти. Верите или нет, в 2003 году состоялась посмертная реабилитация этого врага американского народа с официальной отменой приговора. Смех смехом, но право произносить что хочешь с эстрады он отвоевал для всех ценой собственной жизни.
    Еще пример - Джордж Карлин, американский комик, работающий и сейчас. На вид - благообразный пожилой седовласый джентльмен, а откроет рот - помойка. Вся его карьера построена на принципе: никаких запретов ни на что. Проблемы с "американскими органами" у него тоже были. Его ранняя сатирическая радиопрограмма "Семь грязных слов" привела к запрету этих главных американских непристойностей (fuck, shit, cunt, cocksucker, motherfucker, piss, tits) Федеральной комиссией коммуникаций (FCC), которая по совместительству служит в стране и цензурным ведомством. Но сейчас в его программах, живых на кабельных каналах (НВО, например), эти и еще многие-многие примечательные слова звучат ежедневно (см. главу 8 "Упражнение для эрудитов"). Он матюгается на людях уже тридцать лет, зарабатывая себе этим на жизнь.
    Голливуд мат не использовал вплоть до 1970 года. Впервые он широко пошел в знаменитой комедии о войне в Корее M.A.S.H.(см. mash в словаре). Конечно, в военное время речь грубее - это полностью и было передано в диалогах фильма.
    В официальной американской прессе ("New York Times") слово fuck впервые появилось сравнительно недавно - 1998 г., отчет комиссии Кеннета Старра, искажать ничего было нельзя. Вот перевод этих строк: "Миссис Левински сказала, что она хотела от президента признания, что он "helped to fuck up my life"".
    А последний скандал с нашим словом разгорелся совсем недавно, в декабре 2003 г. Сенатор от штата Массачусетс Джон Керри, потенциальный конкурент Буша на будущих выборах, по поводу войны в Ираке сказал: "When I voted for the war, I voted for what I thought was best for the country... Sure. Did I expect George Bush to f**k it up as badly as he did? I don't think anybody did." Незамеченным это не осталось - как, мол, так грубо можно - в общем, подставился своим политическим противникам.
    Вот так главное американское слово и продолжает свое победное шествие. Слово fuck - нецензурное, неприличное и непечатное, однако сейчас прямого запрета на него нет. В официальной речи, газете или на ТВ употребить его невозможно, однако на концертах, в художественных фильмах, прозе и особенно гангстерском рэпе (gangsta rap) оно, как и в жизни, встречается часто.
    Изображать жизнь такой, какая она есть, художникам и артистам сейчас не возбраняется. У нас, впрочем, та же тенденция.
    Вот фрагмент из недавнего интервью АиФ с нашей чистейшей актрисой И. Чуриковой:
    - Вы в "Курочке Рябе" даже матюгаетесь!
    - А как иначе, если все там, в этой деревне, так говорят? Причем легко, мило, по любому поводу. На ребенка, чтобы он холодильник открыл или сходил за чем-то. Это нормально, это ничего не значит, это как дышать. И когда кого-то это коробит, мне даже как-то странно.
    Фантазия народа работала над этим словом постоянно, создавая многочисленные производные. Некоторые забылись, а некоторые стали очень популярными. Мы дадим здесь характерные примеры. Начнем с самого главного новшества.
    Motherfucker - чрезвычайно распространенное выражение, зародившееся в 1960-е, в среде американских негров. Главный вклад эбоникса в современный английский. Мать там - наиболее уважаемая фигура, а поэтому ругательства страшнее и не представить.
    Интересно, что в Америке сильнейшее ругательство означает дословно "Ты совершал половой акт со своей мамой", а у нас "Я (некто) совершал половой акт с твоей мамой". Здесь, возможно, приоткрываются какие-то глубинные психологические особенности национальных характеров. Вопрос ждет своих исследователей. У нас своя версия есть, но теоретической подготовки и наглости, чтобы ее изложить не хватает.
    Потом слово mothefucker расползлось по миру, в значительной степени утратив свою эмоциональную окраску, связанную с оригинальной средой. Разумеется, тут же появилась масса сокращений-производных-эвфемизмов, некоторые из которых даны ниже. Нам особо нравится futhermucker, прости Господи. Стоит - на самом деле - запомнить, что когда американец говорит fucker, нами это, ясное дело, воспринимается как грубость. А когда он восклицает mother! - нет. Между тем, степень грубости тут практически одинакова - отовсюду ясно проглядывает лукавый motherfucker.
    Еще стоит особо упомянуть fucking - настолько популярное слово, что оно давно стало уже как бы само себе эвфемизмом. Образец американского юмора, иллюстрирующий его употребление, приведен на рис. (Смягченно перевести эту пародию на газетный заголовок можно так: "Новейшие исследования доказали: все на фиг остохренело". Точный по грубости перевод вы легко сделаете сами).
    Услышать использование слова в прямом смысле можно примерно с той же вероятностью, как у нас "иди ты на..." в качестве буквального предложения. Смысл его в разговоре, самоочевидно, "е**ный", но по-английски это воспринимается как-то мягче, типа "гребаный", "чертов". Так, например, произвелось слово-бумажник (помните, их еще Льюис Кэрролл любил - но не это конкретное, конечно) fugly = fucking ugly - уродина. Соответственные значения имеют популярные fuckingly, fucking well, fucking-A well, fuckish. И fucked - это все же не в прямом смысле обычно, а в смысле большого невезения. В этом совершенно непрямом смысле могут использоваться многочисленные производные главного американского слова, выполняющие функции усиления и угрязнения: Absofuckinglutely! Fun-fucking-tastic! Guaranfuckingtee! Un-fucking-believable!
    Характерная цитата (Wayland Young, 1965): "I was walking along on this fucking fine morning, fucking sun fucking shining away, little country fucking lane, and I meets with this fucking girl. Fucking lovely she was, so we gets into fucking conversation and I takes her over a fucking gate into a fucking field and we has sexual intercourse" (оставляем читателю перевести эту фразу в качестве самостоятельного упражнения). Дополнительный вопрос: что за герой может в таком стиле разговаривать? Ответ: redneck (см словарь).
    Вообще-то народные fucking-выражения можно разбить на группы, что мы и сделаем, иллюстрируя заодно принципы английского словообразования.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а

  • 2 flamed / flambe (над конечной е значок l'accent aigu)

    Кулинария: фламбированный (блюдо, политое спиртом, коньяком или ромом (или др. спиртосодержащим напитком) и подожженное в момент подачи на стол)

    Универсальный англо-русский словарь > flamed / flambe (над конечной е значок l'accent aigu)

  • 3 (There's no use или stop) crying over spilled milk

    Общая лексика: плакать над убежавшим молоком

    Универсальный англо-русский словарь > (There's no use или stop) crying over spilled milk

  • 4 (There's no use или stop) crying over spilt milk

    Общая лексика: плакать над убежавшим молоком

    Универсальный англо-русский словарь > (There's no use или stop) crying over spilt milk

  • 5 превышение цены выпуска акции или облигации над номинальной стоимостью

     • premium

    English-Russian dictionary of accounting and financial terms > превышение цены выпуска акции или облигации над номинальной стоимостью

  • 6 levelling

    1. учёт всех факторов при хронометрировании
    2. установка в горизонтальном положении
    3. усреднённое время
    4. работы планировочные
    5. приведение к нормальной интенсивности
    6. правка
    7. нивелирование

     

    нивелирование
    Определение высот точек земной поверхности или других точек над исходной точкой или над уровнем моря.
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    нивелирование
    Определение превышений.
    [ ГОСТ 22268-76]

    нивелирование
    Технологический процесс, заключающийся в определении превышений между пунктами.
    Примечание.
    Различают методы нивелирования: геометрическое, тригонометрическое, барометрическое.
    [ОСТ 68-13-99]

    нивелирование

    Область геодезических измерений, связанная с определением высот (разностей высот).
    [ОСТ 68-15-01]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

     

    правка
    1. Отделка шлифовального инструмента для восстановления его точности и режущей способности.
    2. Удаление изношенных зерен с поверхности шлифовального круга для восстановления его режущей способности.

    правка
    Технологическая операция устранения кривизны изделий и полуфабрикатов, приобретенной при обработке давлением, термообработке и др. Осуществляется преимущественно под действием изгибающих и растягивающих усилий. Чаще всего применяют валковую, роликовую, изгибно-растяжную, растяжную и прессовую правку в горячем и холоднос состояниях, в одной и двух плоскостях, с применением дополнительной раскрутки профилей. Правку используют не только для устранения местного или общего нарушения прямизны или плоскостности (искривл. профилей, волнист, полос и т.п.), но и как формообразующую операцию, например, при доправке двутавров с заложенной калибровкой искажением конечного профиля.

    правка
    1. Предварительная операция ковки для подготовки металла для последующих операций ковки.
    2. Исправление поводок или искажений в листах или пластинах методом роликового выравнивания или выравнивания в вытяжном устройстве.

    правка
    1. Гибка или кручение для исправления отклонения от прямолинейности в арматуре, трубах или подобных изделиях. Это отклонение может быть выражено или как прогиб (отклонение от прямой линии) или как общий показатель отклонения на единицу длины.
    2. Окончательная операция для исправления несовпадения после ковки или между различными откованными частями.

    правка
    Удаление внешнего слоя абразивных шлифовальных зерен на шлифовальном круге с целью восстановления его поверхности.
    [ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]

    Тематики

    EN

     

    работы планировочные
    Земляные работы по выравниванию поверхности грунта или приданию ей определённого уклона или формы
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    установка в горизонтальном положении
    выверка


    [ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    95. Нивелирование

    D. Nivellement

    E. Levelling

    F. Nivellement

    Определение превышений

    Источник: ГОСТ 22268-76: Геодезия. Термины и определения оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > levelling

  • 7 lunette

    [luː'net]
    3) Военный термин: люнет
    4) Архитектура: арочный проём под распалубкой свода, круглое окно в крыше, люнет (глухие люнеты украшали росписью или скульптурой; полукруглое или круглое окно в своде или куполе здания или над дверным проемом), люнетта (глухие люнеты украшали росписью или скульптурой; полукруглое или круглое окно в своде или куполе здания или над дверным проемом)
    5) Силикатное производство: вогнуто-выпуклое стекло для очков

    Универсальный англо-русский словарь > lunette

  • 8 TSA

    1. оценка технической безопасности
    2. оценка динамической устойчивости
    3. опорная конструкция труб или трубопроводов
    4. коэффициент полезного действия
    5. Ассоциация рынка ценных бумаг

     

    Ассоциация рынка ценных бумаг
    TSA

    Аббревиатура, обозначающая понятие “Ассоциация рынка ценных бумаг” (Securities Association Ltd), вместо которой в настоящее время функционирует Организация по ценным бумагам и фьючерсам (Securities and Futures Authority Ltd (Ltd)).
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    ассоциация рынка ценных бумаг
    Существовавшая в прошлом саморегулирующая организация (Self-Regulating Organization), в функции которой входило регулирование деятельности брокеров и дилеров по ценным бумагам, опционам и фьючерсам. Ассоциация объединяла большинство фирм-членов Лондонской фондовой биржи (London Stock Exchange). В апреле 1991 г. она слилась с Ассоциацией брокеров и дилеров по фьючерсным контрактам (Association of Futures Brokers and Dealers Ltd), в результате чего образовалась Организация по ценным бумагам и фьючерсам (Securities and Futures Authority Ltd (SFA)).
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

     

    опорная конструкция труб или трубопроводов

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    оценка динамической устойчивости

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    оценка технической безопасности

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    1.3.4.3 коэффициент полезного действия ηu, %: Отношение теплопроизводительности к подводимой тепловой мощности.

    1.3.4.4 Сгорание газа:

    - полное сгорание: Такое сгорание газа, когда продукты сгорания содержат не более чем следы горючих составляющих (водорода, углеводородов, моноксида углерода, углерода и пр.).

    - неполное сгорание: Такое сгорание газа, когда хотя бы одна из горючих составляющих присутствует в продуктах сгорания в значительной пропорции.

    Количество оксида углерода (СО) в сухих, не разбавленных воздухом продуктах сгорания используют в качестве критерия «удовлетворительного» и «неудовлетворительного» сгорания.

    Настоящий стандарт задает максимальные предельные значения концентрации СО в зависимости от условий испытаний (см. 3.6.1). Сгорание считают удовлетворительным, если значение концентрации СО ниже (или равно) допустимого предельного значения, и неудовлетворительным - если превышает указанное значение.

    - устойчивость пламени: Состояние, при котором пламя занимает неизменное положение по отношению к выходным отверстиям горелки.

    - отрыв пламени: Явление, характеризуемое общим или частичным отрывом основания пламени над отверстиями горелки или над зоной стабилизации пламени.

    - проскок пламени: Явление, характеризуемое уходом пламени внутрь корпуса горелки.

    - проскок пламени на сопло: Явление, характеризуемое воспламенением газа на сопле в результате проскока пламени внутрь горелки или в результате распространения пламени вне горелки.

    - сажеобразование: Явление, возникающее во время неполного сгорания газа и характеризуемое осаждением сажи на поверхностях, контактирующих с продуктами сгорания или с пламенем.

    - желтые языки пламени: Явление, характеризуемое появлением желтой окраски в верхней части голубого конуса пламени, вызванным неполным сгоранием газа.

    - тепловое равновесие: Рабочее состояние котла, при котором измеренное значение температуры продуктов сгорания газа остается устойчивым с допустимым отклонением ±2 % в течение 10 мин.

    1.3.4.5 Временные характеристики:

    - время зажигания (TIA) для термоэлектрического устройства контроля пламени: Время от момента воспламенения контролируемого пламени до момента, когда запорный элемент открывается сигналом пламени.

    - время погасания (TIE) для термоэлектрического устройства контроля пламени: Время между исчезновением пламени и прекращением подачи газа.

    - защитное время зажигания (TSA): Время между открытием подачи газа к горелке и отсечкой подачи газа в случае невозникновения пламени.

    - максимальное защитное время зажигания (ТSАмакс): Защитное время при зажигании, измеренное в наиболее неблагоприятных условиях температуры окружающей среды и изменения питающего напряжения.

    - защитное время погасания (TSE): Время между погасанием контролируемого пламени и отключением подачи газа к горелке.

    - время отключения подачи газа: Время между прекращением подачи вспомогательной энергии или напряжения и достижением закрытого положения клапана.

    Источник: ГОСТ Р 51733-2001: Котлы газовые центрального отопления, оснащенные атмосферными горелками, номинальной тепловой мощностью до 70 кВт. Требования безопасности и методы испытаний оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > TSA

  • 9 tie

    1. увязка наблюдений
    2. поперечное ребро
    3. ошибка по временному интервалу
    4. объединяющая линия
    5. линия межсистемной связи
    6. коэффициент полезного действия
    7. кабельная стяжка
    8. затяжка (в строительной механике)
    9. взаимосвязь (в криптографии)

     

    взаимосвязь
    соединение
    привязка


    [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=23]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    затяжка
    Стержень, шарнирно прикреплённый концами к арке или раме и предназначенный для восприятия распора
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 82. Строительная механика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1970 г.]

    Тематики

    • строительная механика, сопротивление материалов

    EN

    DE

    FR

     

    кабельная стяжка
    -

    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    You can fasten the connection cables to the housing using cable binders.

    Присоединяемые проводники можно прикрепить к корпусу кабельными стяжками.
    [Перевод Интент]

    3983   3985


    3986
     

    3984

    5499

    Рис. Schneider Electric

    1 - Прокладка из самозатухающего изолятора;
    2 - Гибкая изолированная шина;
    3 - Кабельная стяжка

    Тематики

    • кабели, провода...
    • электропроводка, электромонтаж

    EN

     

    линия межсистемной связи
    ЛЭП, связывающая две энергосистемы.
    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    объединяющая линия

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    ошибка по временному интервалу

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    EN

     

    поперечное ребро

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    1.3.4.3 коэффициент полезного действия ηu, %: Отношение теплопроизводительности к подводимой тепловой мощности.

    1.3.4.4 Сгорание газа:

    - полное сгорание: Такое сгорание газа, когда продукты сгорания содержат не более чем следы горючих составляющих (водорода, углеводородов, моноксида углерода, углерода и пр.).

    - неполное сгорание: Такое сгорание газа, когда хотя бы одна из горючих составляющих присутствует в продуктах сгорания в значительной пропорции.

    Количество оксида углерода (СО) в сухих, не разбавленных воздухом продуктах сгорания используют в качестве критерия «удовлетворительного» и «неудовлетворительного» сгорания.

    Настоящий стандарт задает максимальные предельные значения концентрации СО в зависимости от условий испытаний (см. 3.6.1). Сгорание считают удовлетворительным, если значение концентрации СО ниже (или равно) допустимого предельного значения, и неудовлетворительным - если превышает указанное значение.

    - устойчивость пламени: Состояние, при котором пламя занимает неизменное положение по отношению к выходным отверстиям горелки.

    - отрыв пламени: Явление, характеризуемое общим или частичным отрывом основания пламени над отверстиями горелки или над зоной стабилизации пламени.

    - проскок пламени: Явление, характеризуемое уходом пламени внутрь корпуса горелки.

    - проскок пламени на сопло: Явление, характеризуемое воспламенением газа на сопле в результате проскока пламени внутрь горелки или в результате распространения пламени вне горелки.

    - сажеобразование: Явление, возникающее во время неполного сгорания газа и характеризуемое осаждением сажи на поверхностях, контактирующих с продуктами сгорания или с пламенем.

    - желтые языки пламени: Явление, характеризуемое появлением желтой окраски в верхней части голубого конуса пламени, вызванным неполным сгоранием газа.

    - тепловое равновесие: Рабочее состояние котла, при котором измеренное значение температуры продуктов сгорания газа остается устойчивым с допустимым отклонением ±2 % в течение 10 мин.

    1.3.4.5 Временные характеристики:

    - время зажигания (TIA) для термоэлектрического устройства контроля пламени: Время от момента воспламенения контролируемого пламени до момента, когда запорный элемент открывается сигналом пламени.

    - время погасания (TIE) для термоэлектрического устройства контроля пламени: Время между исчезновением пламени и прекращением подачи газа.

    - защитное время зажигания (TSA): Время между открытием подачи газа к горелке и отсечкой подачи газа в случае невозникновения пламени.

    - максимальное защитное время зажигания (ТSАмакс): Защитное время при зажигании, измеренное в наиболее неблагоприятных условиях температуры окружающей среды и изменения питающего напряжения.

    - защитное время погасания (TSE): Время между погасанием контролируемого пламени и отключением подачи газа к горелке.

    - время отключения подачи газа: Время между прекращением подачи вспомогательной энергии или напряжения и достижением закрытого положения клапана.

    Источник: ГОСТ Р 51733-2001: Котлы газовые центрального отопления, оснащенные атмосферными горелками, номинальной тепловой мощностью до 70 кВт. Требования безопасности и методы испытаний оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > tie

  • 10 TSE

    1. Торонтская фондовая биржа
    2. Токийская фондовая биржа
    3. ошибка испытательной последовательности
    4. оборудование оконечной станции
    5. коэффициент полезного действия
    6. исследование набросов температуры
    7. исследование воздействия теплового удара

     

    исследование воздействия теплового удара
    (на конструкционные материалы энергетического оборудования)
    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    исследование набросов температуры
    исследование резких изменений температуры


    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    оборудование оконечной станции
    Оборудование оконечной станции содержит оконечные устройства сигнализации и вспомогательное оборудование, используемое для обеспечения работы волоконно-оптической кабельной системы (МСЭ-Т G.972).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    ошибка испытательной последовательности
    (МСЭ-Т G.798).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    Токийская фондовая биржа
    Крупнейшая и наиболее важная из восьми фондовых бирж Японии биржа, на долю которой приходится около 85 % оборота японских ценных бумаг. В первую секцию входят 1200 крупнейших выпусков на рынке. Около 70 % компаний, ценные бумаги которых котируются по первой секции, включены также в котировочные листы фондовых бирж Осаки и Нагой. Во вторую секцию входят ценные бумаги приблизительно 400 эмитентов; условия включения в котировочный лист второй секции менее жесткие и схожи с условиями рынка некотируемых ценных бумаг (enlisted-securities market) в Великобритании. Иностранные акции котируются по третьей секции. При Токийской фондовой бирже имеется также внебиржевой рынок акций (over-the-counter market), зарегистрированных Ассоциацией японских дилеров по ценным бумагам. В конце 1991 г. на внебиржевом рынке ценных бумаг начала функционировать автоматизированная система заключения сделок. Членами Токийской фондовой биржи являются постоянные участники, выступающие в сделках с ценными бумагами в роли принципалов, или агенты (“сайтори”), которым разрешается выступать только в качестве посредников между постоянными членами. Торги в настоящее время в основном автоматизированы и происходят через компьютеризированную систему принятия и исполнения приказов “KOPEC” (CORES), хотя до сих пор торговля приблизительно 150 видами ценных бумаг первой секции ведется в операционном зале методом свободного биржевого торга (ореп outcry). Основным показателем фондового рынка является индекс Никкей (Nikkei Stock Average), рассчитываемый на основе курсов ценных бумаг 225 японских промышленных компаний.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

     

    Торонтская фондовая биржа
    Основная биржа проведения операций с акциями канадских эмитентов; по объему операций эта биржа опережает фондовые рынки Монреаля и Ванкувера. Торги на бирже автоматизированы; Торонтская фондовая биржа стала первой из бирж, установившей прямую связь с иностранной фондовой биржей (с Американской фондовой биржей (American Stock Exchange)). Основными фондовыми индикаторами являются Торонтский индекс 35 и более широко используемый Сводный индекс Торонтской фондовой биржи 300.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    1.3.4.3 коэффициент полезного действия ηu, %: Отношение теплопроизводительности к подводимой тепловой мощности.

    1.3.4.4 Сгорание газа:

    - полное сгорание: Такое сгорание газа, когда продукты сгорания содержат не более чем следы горючих составляющих (водорода, углеводородов, моноксида углерода, углерода и пр.).

    - неполное сгорание: Такое сгорание газа, когда хотя бы одна из горючих составляющих присутствует в продуктах сгорания в значительной пропорции.

    Количество оксида углерода (СО) в сухих, не разбавленных воздухом продуктах сгорания используют в качестве критерия «удовлетворительного» и «неудовлетворительного» сгорания.

    Настоящий стандарт задает максимальные предельные значения концентрации СО в зависимости от условий испытаний (см. 3.6.1). Сгорание считают удовлетворительным, если значение концентрации СО ниже (или равно) допустимого предельного значения, и неудовлетворительным - если превышает указанное значение.

    - устойчивость пламени: Состояние, при котором пламя занимает неизменное положение по отношению к выходным отверстиям горелки.

    - отрыв пламени: Явление, характеризуемое общим или частичным отрывом основания пламени над отверстиями горелки или над зоной стабилизации пламени.

    - проскок пламени: Явление, характеризуемое уходом пламени внутрь корпуса горелки.

    - проскок пламени на сопло: Явление, характеризуемое воспламенением газа на сопле в результате проскока пламени внутрь горелки или в результате распространения пламени вне горелки.

    - сажеобразование: Явление, возникающее во время неполного сгорания газа и характеризуемое осаждением сажи на поверхностях, контактирующих с продуктами сгорания или с пламенем.

    - желтые языки пламени: Явление, характеризуемое появлением желтой окраски в верхней части голубого конуса пламени, вызванным неполным сгоранием газа.

    - тепловое равновесие: Рабочее состояние котла, при котором измеренное значение температуры продуктов сгорания газа остается устойчивым с допустимым отклонением ±2 % в течение 10 мин.

    1.3.4.5 Временные характеристики:

    - время зажигания (TIA) для термоэлектрического устройства контроля пламени: Время от момента воспламенения контролируемого пламени до момента, когда запорный элемент открывается сигналом пламени.

    - время погасания (TIE) для термоэлектрического устройства контроля пламени: Время между исчезновением пламени и прекращением подачи газа.

    - защитное время зажигания (TSA): Время между открытием подачи газа к горелке и отсечкой подачи газа в случае невозникновения пламени.

    - максимальное защитное время зажигания (ТSАмакс): Защитное время при зажигании, измеренное в наиболее неблагоприятных условиях температуры окружающей среды и изменения питающего напряжения.

    - защитное время погасания (TSE): Время между погасанием контролируемого пламени и отключением подачи газа к горелке.

    - время отключения подачи газа: Время между прекращением подачи вспомогательной энергии или напряжения и достижением закрытого положения клапана.

    Источник: ГОСТ Р 51733-2001: Котлы газовые центрального отопления, оснащенные атмосферными горелками, номинальной тепловой мощностью до 70 кВт. Требования безопасности и методы испытаний оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > TSE

  • 11 TIA

    1. отраслевая ассоциация в области электросвязи
    2. коэффициент полезного действия
    3. Ассоциация телекоммуникационной промышленности (США)
    4. Ассоциация телекоммуникационной промышленности
    5. ассоциация промышленности средств связи

     

    Ассоциация телекоммуникационной промышленности (США)

    [Л.М.Невдяев. Мобильная связь 3-го поколения. Москва, 2000 г.]

    Тематики

    EN

    1.3.4.3 коэффициент полезного действия ηu, %: Отношение теплопроизводительности к подводимой тепловой мощности.

    1.3.4.4 Сгорание газа:

    - полное сгорание: Такое сгорание газа, когда продукты сгорания содержат не более чем следы горючих составляющих (водорода, углеводородов, моноксида углерода, углерода и пр.).

    - неполное сгорание: Такое сгорание газа, когда хотя бы одна из горючих составляющих присутствует в продуктах сгорания в значительной пропорции.

    Количество оксида углерода (СО) в сухих, не разбавленных воздухом продуктах сгорания используют в качестве критерия «удовлетворительного» и «неудовлетворительного» сгорания.

    Настоящий стандарт задает максимальные предельные значения концентрации СО в зависимости от условий испытаний (см. 3.6.1). Сгорание считают удовлетворительным, если значение концентрации СО ниже (или равно) допустимого предельного значения, и неудовлетворительным - если превышает указанное значение.

    - устойчивость пламени: Состояние, при котором пламя занимает неизменное положение по отношению к выходным отверстиям горелки.

    - отрыв пламени: Явление, характеризуемое общим или частичным отрывом основания пламени над отверстиями горелки или над зоной стабилизации пламени.

    - проскок пламени: Явление, характеризуемое уходом пламени внутрь корпуса горелки.

    - проскок пламени на сопло: Явление, характеризуемое воспламенением газа на сопле в результате проскока пламени внутрь горелки или в результате распространения пламени вне горелки.

    - сажеобразование: Явление, возникающее во время неполного сгорания газа и характеризуемое осаждением сажи на поверхностях, контактирующих с продуктами сгорания или с пламенем.

    - желтые языки пламени: Явление, характеризуемое появлением желтой окраски в верхней части голубого конуса пламени, вызванным неполным сгоранием газа.

    - тепловое равновесие: Рабочее состояние котла, при котором измеренное значение температуры продуктов сгорания газа остается устойчивым с допустимым отклонением ±2 % в течение 10 мин.

    1.3.4.5 Временные характеристики:

    - время зажигания (TIA) для термоэлектрического устройства контроля пламени: Время от момента воспламенения контролируемого пламени до момента, когда запорный элемент открывается сигналом пламени.

    - время погасания (TIE) для термоэлектрического устройства контроля пламени: Время между исчезновением пламени и прекращением подачи газа.

    - защитное время зажигания (TSA): Время между открытием подачи газа к горелке и отсечкой подачи газа в случае невозникновения пламени.

    - максимальное защитное время зажигания (ТSАмакс): Защитное время при зажигании, измеренное в наиболее неблагоприятных условиях температуры окружающей среды и изменения питающего напряжения.

    - защитное время погасания (TSE): Время между погасанием контролируемого пламени и отключением подачи газа к горелке.

    - время отключения подачи газа: Время между прекращением подачи вспомогательной энергии или напряжения и достижением закрытого положения клапана.

    Источник: ГОСТ Р 51733-2001: Котлы газовые центрального отопления, оснащенные атмосферными горелками, номинальной тепловой мощностью до 70 кВт. Требования безопасности и методы испытаний оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > TIA

  • 12 bressummer

    Универсальный англо-русский словарь > bressummer

  • 13 pinch trimming

    Вальцовка.
    Отделка краев труб или оболочек путем помещения или сдавливания фланеца или края над режущей кромкой постоянного кернера или над режущей кромкой кернера вытяжки.

    Англо-русский металлургический словарь > pinch trimming

  • 14 canopy

    1. козырек (элемент здания)
    2. верхняя розетка люстры или подвеса

     

    верхняя розетка люстры или подвеса

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    козырек
    Консольный навес в виде плиты, оболочки, настила или сетки над входом в здание или над проходами людей у защитных ограждений
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > canopy

  • 15 one-deck capstan

    1. однопалубный шпиль

     

    однопалубный шпиль
    Якорный, якорно-швартовный или швартовный шпиль, у которого все конструктивные части смонтированы на одной палубе.
    Примечание
    Привод может быть расположен под палубой или над палубой.
    [ ГОСТ 26069-86

    Тематики

    • палубные механизмы, судовые устройства

    EN

    DE

    FR

    15. Однопалубный шпиль

    D. Ankerspill in Eindeckausfuhrung

    E. One-deck capstan

    F. Cabestan monoétagé

    Якорный, якорно-швартовный или швартовный шпиль, у которого все конструктивные части смонтированы на одной палубе.

    Примечание. Привод может быть расположен под палубой или над палубой

    Источник: ГОСТ 26069-86: Механизмы палубные и судовые устройства. Термины и определения оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > one-deck capstan

  • 16 gablet

    gablet
    n

    Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык. . 1995.

    Англо-русский словарь строительных терминов > gablet

  • 17 aggregate function

    1) Общая лексика: агрегирующая функция (в СУБД или ЭТ - команда, по которой выполняются арифметические операции над значениями определённого поля во всех записях БД (т.е. над всем столбцом) или над значениями группы ячеек электронной таблицы (ЭТ). S)
    2) Вычислительная техника: агрегатная функция, обобщённая функция

    Универсальный англо-русский словарь > aggregate function

  • 18 gablet

    Универсальный англо-русский словарь > gablet

  • 19 aggregate function

    агрегирующая (обобщающая, группирующая) функция
    в СУБД или ЭТ - команда, по которой выполняются арифметические операции над значениями определённого поля во всех записях БД (т. е. над всем столбцом) или над значениями группы ячеек электронной таблицы.
    Syn:

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > aggregate function

  • 20 gablet

    архит.
    небольшой фронтон; декоративный фронтон
    * * *

    Англо-русский строительный словарь > gablet

См. также в других словарях:

  • данные по расчётной готовности или надёжности — (оборудования, энергоблока, электростанции) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN estimated availability data …   Справочник технического переводчика

  • Над- — I префикс Словообразовательная единица, образующая имена существительные со значением того же предмета или явления, что и слова, от которых соответствующие имена существительные образованы, но которые находятся в пространстве или в какой либо… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Над- — I префикс Словообразовательная единица, образующая имена существительные со значением того же предмета или явления, что и слова, от которых соответствующие имена существительные образованы, но которые находятся в пространстве или в какой либо… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • надѣти — (2*), НАДЕЖ|ОУ, ЕТЬ гл. Надеть что л. на кого л.: и облечеши и в порты ч(с)ты... и надежеши ризы кр(с)тны˫а. и вѣнець. КН 1280, 520б; || повесить что л. на кого л.: или надѣти. [крест] на кого. цѣловати. КН 1280, 534а …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • Надёжности коэффициент — – в статистике – коэффициент корреляции, выражающий степень связи между двумя наборами значений, причём эти наборы значений представляют собой результаты двух сеансов тестирования одним и тем же инструментом. Этот коэффициент используется затем в …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • надёжность — важнейший показатель качества любого изделия – прибора, механизма, машины или системы. Надёжность характеризует способность изделия нормально работать, сохраняя свои эксплуатационные показатели в определённых пределах, при заданных режимах и… …   Энциклопедия техники

  • надёжность — авиационной техники — свойство летательного аппарата в целом и (или) его частей (конструкции, бортового оборудования, двигателей и др.) выполнять заданные функции, сохраняя значения эксплуатационных показателей в установленных пределах,… …   Энциклопедия «Авиация»

  • надёжность — авиационной техники — свойство летательного аппарата в целом и (или) его частей (конструкции, бортового оборудования, двигателей и др.) выполнять заданные функции, сохраняя значения эксплуатационных показателей в установленных пределах,… …   Энциклопедия «Авиация»

  • Над пропастью во ржи — The Catcher in the Rye Обложка первого американского издания, 1951 г …   Википедия

  • Надёжность психологического теста — Надёжностью называется один из критериев качества теста, его устойчивость по отношению к погрешностям измерения. Различают два вида надёжности  надёжность как устойчивость и надёжность как внутреннюю согласованность. Содержание 1 Надёжность… …   Википедия

  • НАД — НАД, иногда перед согласною надо предл., управл. твор. и вин. (реже). Он означает положенье или пребыванье выше чего, влияние или действие сверху. твор. идет, если этот высший предмет покоится, в косности; а винит., когда движенье приносит его на …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»